■ 龙 升
山口县长门市靠日本海那面,向北突出了块像海豚头一样的土地,它又跟顶球似地顶著个海岛,那方土地称作仙崎,那海岛叫青海岛。七八年前,我开车经仙崎越过青海大桥登上了青海岛,饱览了它的美景。青海岛山青青,岛西边有个蓝蓝的月牙似的青海湖,岛东边有座鲸鱼资料馆,在馆中可以看出仙崎港有很久的捕鲸历史,资料馆附近有座鲸鱼墓,墓里埋葬著从母鲸鱼腹中剖出的七十多条鲸鱼的胎儿。环绕著青海岛,更有百馀奇岩怪石洞窟,根据形状,人们给它们起名叫金冠山、乌帽子岩、笋岩、男性观音、女性观音、十六罗汉、象鼻子、狮子岩、大门、小门、石门、观音洞、黄金洞……
岛上走过,又经青海大桥回到仙崎海岸,从那里乘坐观光汽船花一个小时绕青海岛游览一周,穿越了那些洞窟,将那些奇岩怪石饱览无遗。当时,跨青海大桥前和乘坐汽船时,在仙崎这边,都看到过一块写著“金子美铃纪念碑”(美铃两字写的是日文片假名)的路标。金子美铃?从未听说过,我便将她一扫而过了。
二年前,在自己也加入的叫《东洋镜》的网页的网主陈骏,提起国内有人对金子美铃的童谣感兴趣,想打听哪个版本的好。随即网友唐辛子列举了一个版本,说曾试著翻译过几首,还说作家李长声曾翻译过她的童谣。李长声出来自谦说年龄大了,译得乾巴,说有个叫草草天涯的年轻人翻译得好,国内要出她翻译的金子美铃的童谣集了。后来草草天涯出来,挺谦虚地说欢迎大家光临她的博客并给予指导……看了那些,我方知金子美铃是位了不起的童谣作家。有那么多的人在喜欢她、翻译她的作品,我就找来草草天涯译的一首《辩天岛》来看:
——“这座小岛太可爱,放在这里可惜啦!我要用渔网拖走它。”有一天,北方来的渔夫,笑著对我说。我想,他一定是瞎说的。黑夜里,却担心起来。清晨我提心吊胆,飞著来到海边。辩天岛浮在海上,金色的阳光环抱著它,原样的绿色的辩天岛。——
读著它,我就后悔当年去青海岛时,怎么没按照路标走进仙崎街里去,参观一下“金子美铃纪念馆”!这回,我去了长门市东北的同属山口县的攱市的须佐町海岸,看到海中也有无数和青海岛周围一样的奇岩怪石洞窟,更看到了日本有名的插入海中的大断层岩。我知道了这里是“北长门海岸国定公园”的终点后,想起了百里外的青海岛是“公园”的起点吗?便决定回程走长门市,拐进仙崎街中看看“金子美铃纪念馆”!
“金子美铃纪念馆”在一条细细的长千米的商店街上,但是我见到的纪念馆入口是白墙黑瓦、赭色和式门窗门的“金子文英堂”。它是书店?“这里原本是金子美铃家经营的书店,就是她的生家,她在这里生活了二十年。后来书店变成过经营其它生意的店铺,现在又将它作为‘金子美铃纪念馆’的一部分恢复了原状。”纪念馆的馆员告诉了我。
我看到现在的书店也经营一些纸笔书籍和纪念品,但主要是陈列了金子美铃的各种版本的作品集,还有八十馀年前刊登她的童谣的《童话》《妇人俱乐部》《妇人画报》等杂志。书店后面是安置在榻榻米上的坐式柜台,柜台后有楼梯通往二楼,楼上有金子美铃自幼生活了二十年的房间,布置著书柜、衣柜、化装柜,窗下面就是商店街,贴近窗子,可以听到商店街上正在开始一天生活的动静。站在那房间里,听到街上的动静,我想起了已经知道了的金子美铃的《春天的早晨》:
——雀儿喳喳叫,天气这么好,呼噜噜,呼噜噜。我还想睡觉。上眼皮想要睁开,下眼皮却不愿醒来,呼噜噜,呼噜噜,我还想睡觉。
是不是还在童年的金子美铃听到了窗外的动静,知道该起床了却总是还想睡一会儿,到会写字作文时,就很自然地把当时的感觉如实地记录下来了?我想是的,因为这首童谣没有华丽词藻,全是童趣。“呼噜噜”,翻译得也好! (待续)