登录名: 记住密码 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
日语的男女之别 / □ 冬冬
日期: 04年06月3期
  日语的上下之别,男女之别,时而会令学习日语者深感困惑,当然我也不例外。
  记得十余年前,在东京留学打工期间,与一位打工处的女同事聊天,谈起有名的相扑力士小锦,小锦是夏威夷出身的美国人,他娶了一位漂亮的日本女子为妻,这在当时是一件很轰动的新闻。女同事称小锦讲的日语带女人味,一定是受其夫人的影响。她的这一说法给我的印象很深。
  如今,我与日本人的丈夫生活多年,每日每时,说的听的,几乎都是日语,我说的日语又是如何呢?
  一次去医院看病,为我诊疗的是一位四十岁左右的中年男医师。我对他讲述自己的病情,感觉胃部不适,吐酸水,而且屁很多等等。当我说到“ 屁”一词时,只见他睁大双眼瞪了我半晌,我有点纳闷,因那眼光怎么看也很异样。于是,这天晚上,就对丈夫描述了这一情景,丈夫大笑道:“‘屁’是只有男人才能说的,你说出这么难听的话,他当然要大吃一惊啦!”原来“屁”一词,女性用语是用“鸣”来表达的。平时受丈夫“屁”的熏陶。无意识中说出的男性用语却是令听者哑然失语。
  前者的相扑力士小锦讲的日语被日本人评为带女人味、换言之,小锦说的日语有点带娘娘腔吧。而后者的我呢?口吐带男人味的日语,给人的感觉是粗俗不堪、缺乏教养,其后果则更惨!
  我的英语老师是位日裔美籍人,出自于美国。她长期生活在日本,但只会说一些最简单的日语。她向我表示,坚决不学日语,理由是日语的上下之别,男女之别可恶之极,令人痛恨。
  我想,她的说法,虽然有些偏激,确也不无道理。
https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c65/6420
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有