登录名: 记住密码 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
外国人生活问题被关注 / 首家谘询翻译组织成立
日期: 06年09月4期

  本报讯(记者 孙辉)9月23日,日本第一个以帮助外国人生活为目的翻译组织“多言语翻译自治体组织”在大阪成立。该组织以帮助外国人生活为目的,将联合关西地区的翻译者、行政相谈员,定期相互交流经验,寻找各种外国人求助事件的共同性,义务为外国人求助者翻译、回答他们对日本习惯、文化、社会制度等方面的疑问,协助外国人解决子女教育、家庭暴力等生活问题,以促进国际化共生共存社会的发展。
  23日,“多言语翻译自治体组织”在大阪市天王寺区举行了成立大会。关西地区的各自治体职员、研究者、翻译等数十人参加了成立大会。
  “多言语翻译自治体组织”的发起者是2名日本女性——尾上皓美和饭田奈美子。尾上皓美是大阪民间谘询组织“紫苜蓿”的事务局局长,饭田奈美子是京都市福祉事务所的职员,两人都是中国语翻译。
  尾上皓美从2000年开始从事中国语口语翻译工作,她感到,有很多问题不是靠简单的语言翻译就能解决的。比如外国人女性受到家庭暴力,如果翻译不慎或解释不当就很容易再给求助的人造成伤害。“在生命和人权这个领域,翻译被夹在行政机构和求助者之间,常常会感到孤立无援。”
  饭田奈美子认为,在日本需要建立谘询翻译者研修机制,因为外国人在日本生活的方方面面都可能遇到问题,保护、护理、保险等涉及到各种制度的问题要用简洁明了的语言翻译出来并不是易事。此外,中国残留孤儿和国际婚姻问题等涉及到很多事情后面的背景,这都需要谘询翻译者去学习理解。
  据了解,截至2005年末,日本全国登记的外国人数已突破200万人,外国人问题成为日本社会的突出问题,日本已有越来越多的地方开始为外国人提供免费谘询翻译,有许多服务机构的谘询员都是会说中文的日本人士,但是他们和求助的中国人沟通时常常是文化障碍要大于语言障碍。“多言语翻译自治体组织”的成立,显示出谘询翻译者希望这一工作能规范化、专业化的强烈愿望。

https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c44/19959
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有