登录名: 记住密码 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
我当起了日语翻译
日期: 09年04月3期 评分: 9.00/1

来日几年,一直在小手工作坊的会社工作,人数不多,却中日韩三国邦交,三语共存,每天感受到的是快速紧张的工作节奏,冷热不均的关系氛围,身在繁华闹市,心如苍凉孤鸟。

自从我在寂寞中奋发学习日语捎上韩语,当起超级翻译,这日子真是柳暗花明的春天。

最近会社新来一位同胞,老板让我做他工作上的师傅,日语上的老师。任课的第一句是工作用语:奥瓦立。并告诉他在干完一项活计时,立即向老板告知。因为他总也记不住单词,也没及时表达干完了的意思,老板略有微词。我就劝他,找容易记的学,好与老板快速交流。

初来乍到,新同胞紧张出错,忙中添乱,望著返工的活儿,老板怒气大发,手指向门口,大喊一马开路。望著同胞畏惧的眼睛,我翻译道:老板说,干慢点没关系,要做得准确。新同胞在惊疑中低头继续工作。

终于有一次,老板带著笑容说话了,说哈亚酷。新同胞忙问我什么意思,我翻译成:中国语就是还行还行的意思。新同胞笑了。于是老板问,还行是什么意思,我翻译道:日语里就是哈亚酷的意思。老板也笑了。

三人同笑,众人同乐,怒放心花伴随著明快的旋律荡漾在工作场上。

(朝霞)

https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c71/102221
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有