即将来日就学、留学、研修的年轻朋友,仅仅做好思想、学习和物质上的准备还不够,根据笔者的愚见,还要重视做好文化上的准备。
读读《三国志》。日本人非常喜欢阅读这部中国的古典名著,而且普及率相当高。其中不少日本人对书中的人物、故事之熟悉;对其内涵的理解之深刻,令人惊讶。无论是在学校还是平时的聚会,日本人都喜欢与中国人谈起《三国志》,包括我本人在内的不少中国人,也许是受“少不看三国,老不看西游”这一“古训”的影响,或是没看过或只随便翻过。因此,交谈中要么是一问三不知,要么是只知其然不知其所以然;要么是答非所问;要么是东扯葫芦西扯瓢。遇到这种场合备感难为情和尴尬,好在可以用日语“下手”搪塞,不然真是没有面子。所以,来日前一定要抽时间读读这本书,不完全是为了面子和包装自己,而是你来自《三国志》的故乡。
学学繁体字。笔者去年以家族滞在身份来日,为了尽快适应日本生活,就读一家日本语学校,同学清一色来自国内,年龄大都在25岁以下。日语有汉字且多是繁体字,这些汉字虽有些意思与中国的汉字不同,但写法基本相同。我的这些年轻同学几乎不会写繁体字,包括一些很简单的和常用的。汉字练习作业经常让日本老师修改,考试时也经常因写错繁体字被扣分。有时有的同学不服气,说繁体字没有写错,找日本老师论理,但经核对确实是错了。尽管国内学校已经不学繁体字,也不使用繁体字,但你既然选择了学日语,日语中又常用汉字繁体字,那你就必须要学,这不仅仅是“入乡随俗”的问题。
练练写汉字。看上去是小题大做和不是问题的问题,但实际情况不然。实话实说,国内人的汉字书写普遍不如日本人,日本人写汉字虽没有那么多体,如楷书、行书、草书等,但书写时很认真,很规范,一笔一划,横是横,竖是竖,字面整洁、清爽。而且无论是老人还是孩子,男人还是女人,都是如此。相反,国内人的字写得就没有那么讲究,有的潦草难辨,有的错字连篇,有的胡乱涂鸦,有的犹如天书,等等。我在日语学校学习时,就因写连笔字经常被老师纠正;在会社打工因汉字书写不正规被社长训斥,险些被炒鱿鱼。因此,虽然汉字书写好坏不完全决定你的命运,但面对办事认真的日本人,有时会给你带来不必要的麻烦。
( 札幌 刘胜明)
来日前应做好文化准备
日期:
05年02月4期
https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c71/10182
Copyright© 中文导报