■(福岛县)蓝念萍
一次在路上碰到村
“那个,那个从中国过来的中国中学生,她一句中国话都不说。”我明白她说哪件事了。
前些日子村里开妇人会,村
我在一张纸上根据她想说的用中日文写下简单的日常对话,并在中文句子上用日文标上读音,为便于她读和记,句子都很简短。她很认真地跟著我从头到尾把写下的念了几遍,然后信心十足地说:“这下放心了,就一个晚上和早餐的时间,这些中国话足可以沟通了。”
“你明白我的意思吗?好不容易有这样的机会,我想多了解一点中国,而我们的英语很糟糕”,她做出非常遗憾的表情。
“你用中国话问过他吗?”我想起那个晚上教她的中文。
“那个学生好像不会中文似的,用中文问她回答的也是英语。英语是特别的棒,发音跟地道的英语母语差不多,让我们不得不佩服。听说她的母亲是电视台的新闻工作者。看得出这不是一般家庭出生的子女。他们这次来都受到安倍首
从报纸上和电视上看到过有关报道,这是今年中日友好交往中的一个环节。为加深了解,日本邀请中国学生到日本普通家庭中去体验生活。
在中国出生并生活过的人都应该清楚,这样的机会只有怎样的学生才能得到。但我仍不明白的是,既然是双方为了加强了解对方文化的目的而来,为什么要用第三国家的语言来交流。又不是做什么学术交流,因不能沟通不得不用双方都懂的第三语言。
其实多数日本人都会点简单的中国话,譬如你好,谢谢之类。我当然不相信这次来的所有中国学生都用英语与日本家庭交流。如果真是这样,倒挺滑稽的,这样的交流真正的意义何在?我宁愿相信是这个学生太紧张不敢用不太熟悉的日语来对话,或是根本听不懂这家日本人的中文提问,才用自己有信心的英语来对话。否则,很难理解中国为什么要送这样的学生来日本而不是送她去让她更得意的英语国家去体验生活。