■ IPAC职业翻译中心学员 刘玉荣
九月份,做为IPAC职业翻译培训中心的学员,我有幸参加了在北京大学举办的“纪念孙中山以及同盟会成立100周年”的研讨会,研讨会上有来自日本的学者,从他们的论文、提问中我发现了这样的特点;日本学者们习惯针对一些现象、结果分析其原因、背景,这些细致的分析启发我们从不同的侧面、角度来看问题。同时这一件小小的事,却让我联想到当前的中日关系。中日间的“政冷”关系绝不是“一日之寒”,这其中有着复杂的历史、文化背景,我们决不能因为一些人的一句话、一个举动,而极端、片面地去判断、评价。中日间的“政冷”原因很多,但其中不可否认民间交流的缺乏,中日两国人民没有达到“通”的地步,各持己见,再加上语言上的障碍,无法达到彼此间了解和理解,那么已经存在的客观原因就会转变成主观的偏见,由此影响目前的关系。而做为一名翻译工作者,应该起到中日交流的“桥梁”作用,从各种角度了解日本的政治、文化、风俗习惯,把日本人真正的想法准确地翻译成汉语,让中国人更正确地认识日本这个民族、认识日本人,同时为了让日本人了解中国,把中国的一些信息正确地译成日语也是非常有必要的。
虽然现在中日关系紧张,反日情绪令一些华人看日本人不顺眼,但我们无法否认,日本社会、日本人身上有许多值得我们学习的地方,如日本的社会秩序、日本人的礼貌、谦逊、对工作一丝不苟等等。中日关系的改善,绝非“一朝一夕”之事,但中日两国的友好相处,互相学习,共同发展不仅是中日两国人民的共同愿望,也将是一种必然的趋势。做为中日双语翻译工作者,促进中日交流是我们的使命与责任,而中日关系的改善需要更多的在日华人做中日关系的“桥梁”。