在中国的日资企业逐渐改变经营策略,在管理等职务上也将积极采用中国人。此外,由于出生于战后人口出生高峰期,并被称为“团块世代”的人,2007 年迎来退休高峰,同时还将伴随著少子化现象,所以,很多企业已经为避免人员不足而事先做好准备。这样的动向正在由大型企业扩大到中小企业。而且,很多企业 为了补充年轻的力量,正在考虑接收越来越多的外国人。据法务省统计,2005年毕业留学生在日本就职者有5878人,比起2000年增长约达1倍,其中中 国留学生就职者高达4186人,创历史最高纪录。
而在中国人求职者中,既懂中日两国语言,又熟知两国商业习惯,具备较高的商业沟通能力并具有专业知识的复合型人才的优势尤为突出。许多在日华人求职者为了证明自己具备这些综合实力,纷纷把目光投向了“中日口译能力测试”,希望通过这个考试,获取进入日本企业的“敲门砖”。
“中日口译能力测试”概要:要想在中日两国间开展商务活动,最不可缺的是能进行中日口语互译的人才,而检验这一能力最权威的认证考试就是“中日口译能力测试”。这项以商务实务应用语为中心的“中日口译能力测试”以中日两国人为对象,考试出题、答题均用两国语言。
“中日口译能力测试”分为“资深口译专家认证考试(CILE)”和“商务交流能力测试(BCT)”两种。前者认证“专业的会议口译人员(会议口译专家)”,后者认证商务及一般“交流能力”。
“商务交流能力测试(BCT)”的特点:该考试的应试者不受国籍和母语等条件所限,考试用同一尺度来检测应试者的中国语与日语间的交流能力;该考试不仅是外语能力测试,还是检测应试者对日中两国文化、考虑方式、商行、习惯等理解程度的测试,是中日间综合“商务交流能力测试”。
比如说,日本人在商务活动交涉的最后经常会使用“检讨偟傑偝⺌再考虑一下)”之类的语言,虽然没有说出结果,但实际上多有委婉拒绝的意思,这是为了不破坏谈判气氛。但是,如果日本人和中国人使用同类的语言,仅从字面理解则容易使对方产生误解,以后容易产生纠纷。所以相互理解对方的文化和习惯是非常重要的。
从2006年的考试中可以看出,该考试在中国人中非常有人气,占了应试总人数的7成以上,且多是20、30岁的年轻人,他们希望能获得这项资格,并把这个资格看作是就职、转职的“利器”。
2级以上考试合格后,就获得了参加“商务沟通使者进修”的机会。参加该研修可学习到“日中商务现状”、“日本人.中国人工作方法的异同和改善点”、“今后企业需要的人才”等知识,这些讲座还可以现场讨论,为欲就职者提供有益的助言。
“中日口译能力测试”中的“商务交流能力测试(BCT)是面向国际社会的考试,是欲在日本或在中国的日资企业就职者非常必要的资格。希望能更充分发挥自己高水平日语能力的人,一定要参加“商务交流能力测试(BCT)”考试,相信通过考试将会对您的工作和求职带来巨大的帮助。
2007年第1次考试
考试日期:(2级认证考试、1级认证考试)6月3日(日)
报名日期:4月9日-5月14日(报名申请收到的日期)
日本通栻鮸中日通检事务局
□160-0023东京都新宿区西新宿8-14-18simizubiru6F