登录名: 密码: 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
中国语“上手”要苦学加巧学 / 记NHK中国语讲座的相原茂老师 / 本报记者 宇默
日期: 04年11月2期

  近两年来,日本NHK电视台的晚间中国语教学节目极受观众欢迎。该节目以生动幽默、但又不失严谨创新的教学形式,吸引了大批的中国语学习者。近日,本报记者在东京御茶水女子大学采访了主持该节目的日本人老师相原茂先生。
  在四壁放满各类专业书籍的研究室里,相原老师的举止无时不体现出一种稳重谦和的标准学者风范,与电视节目里那种轻松诙谐的风格形成很大反差。当被记者问及时,相原老师笑着说:“ 外语教学的本身就比较枯燥,再加上不少日本的年轻人看节目又十分挑剔,所以电视教学不有趣或吸引不了人,人家马上就要换频道。所以,我们在做节目时,尽量把一些搞笑的情节加进去,这也算是一种寓教于乐吧!”
  但相原老师当年自己在努力学习中国语时却没有这么多“好条件”。在相原茂当初上原东京教育大学的1968年,日本学习中国语的人极少。相原是从中国的古代汉语开始,以日本语汉字的训读方式读解了诸如《论语》、《四书》及《史记》等中国的古代经典作品。由于中国语汉字“一音多字”,而相原又是从“高级汉语”开始的,所以闹过不少笑话。比如当中国人和他说“猪”的发音时,他头脑中却第一反应便是“程朱理学”的“朱”,实际上人家说的是日常生活中的“猪肉”。相原老师笑着回忆说:“当时经常是很难的古汉语明白,而简单的日常汉语却不会。”从1970年起,相原开始坚持听收音机学汉语,逐渐学会了不少诸如“西哈努克”、“油盐酱醋”之类的“日常专业词汇”。
  1978年,相原茂在博士毕业后进入富山大学担任中文教员。随着中日邦交的恢复,日本社会上学习中文的人渐渐多了起来。1984年相原进入NHK,主要做中国语入门的广播教学节目,后于1997年进入NHK的电视部,担任中国语节目的日本老师。相原老师认为,听广播学中文像听力考试,虽枯燥但出真功夫;而看电视学中文,由于画面可直接感动观众,进而有见效快的好处。但是,日本人学习中文有不少先天的困难,如中文的发音与汉字的歧义等。因此,相原老师在谈及中文的学习方法时专门指出,要苦学加巧学,所谓“ 苦学”不外乎自身努力花时间去多听、多说、多练,而“ 巧学”则是指在学习时,要多采用“ 联想式记忆法”去记忆中文的发音与字形等。除此之外还要利用计算机多媒体、电视,以及收音机等现代工具,为自己营造一个类似“ 海外留学”般的日常语言环境。
  相原老师还指出,经济高速发展的中国有着巨大的吸引力,许多日本的年轻人也都趋向今后去中国发展。以前日本人学习中文多是为了提高自身修养或是单纯为了好玩,而目前则多作为将来的生计与发展考虑了。

https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c47/8595
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有