中文导报讯 2016年12月25日下午,中日翻译家协会的20余位会员和朋友们汇聚在东京都丰岛区西池袋的中国餐馆“乐乐屋”,举行了学术讲座暨忘年会。
金晓明会长致辞
张剑波副会长主持会议
张剑波副会长主持了会议。在学术报告开始前,金晓明会长说明了中日翻译家协会的成立背景及经过,回顾了在过去一年里中日翻译家协会走过的历程,汇报了协会成立以来展开的线上线下的活动情况,并介绍了新会员及会员所从事的各种专业工作。
卢涛教授在忘年会上
本次学术讲座,由广岛县华侨华人总会会长、本会学术委员、广岛大学卢涛教授担任讲师,讲座的题目是《汉语区别使用问题初探——从日本学生汉字干扰说开去》。卢教授根据20年教学实践中收集到的偏误实例,对日本学习者受汉字干扰所出现的汉语区别使用问题进行了较为系统的分析。
卢教授的讲座,主要涉及到名词、方位词、数量词、代词等体词和动词、形容词等谓词方面的问题。卢教授指出:“词不达意”是母语表达的大忌,也是外语翻译的大忌。日本学生在汉语作文、日译汉中出现的汉语区别使用错误,为我们探讨与翻译有关的问题提供了有意义的参考。
近一小时的讲座结束后,与会者就讲座内容提出了问题并进行了热烈讨论。参会者纷纷表示,在短短的时间内,能够将日常生活中的语言现象,用学术观点进行研究和分析,对于纯凈语言环境、提高翻译水平、养成正确的语言表达习惯,以及对今后的生活、工作都会产生极积作用,很有意义。
杨达教授致祝酒辞
讲座结束后,举行了忘年会。早稲田大学杨达教授致祝酒辞。席间,与会者分别做了自我介绍。在极其热烈的气氛中,大家共叙友情、侨情,交流工作信息和经验,共同畅想2017年的到来。
《朝日周刊》大塚记者
香港卫视东京支局李海记者
(株)日和商事为本次活动提供了茅台酒、绍兴酒和劲酒。日和商事的郭斌先生代表公司讲话,对翻译家协会的工作表示赞赏和支持。
中日翻译家协会成立于2016年1月,现有近70名会员。会员大部分是从事翻译和语言文字及其他文化交流工作并做出一定贡献的专业人士,分别来自24个不同的专业和行业。协会的近期目标是积极吸收日本朋友加入协会并在东京以外的地区发展组织、展开活动。
(中日翻译家协会供稿)
青藤集团公司刘璇社长
郭斌先生在忘年会上