登录名: 密码: 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
日本华文女作家协会举办“日本汉诗在中国”讲座
日期: 2020/12/07 16:22

中文导报讯(记者夏安)12月5日,由日本华文女作家协会主办的“日本汉诗在中国”讲座讲座以网络在线方式举行。中日两地学者和诗词爱好者参会,南山大学蔡毅教授主讲后,中日两地学者纷纷发言,一致认为中日两国在诗词文化上有着源远流长交流史,并将持续发展下去。

说起汉诗,中国人是老师,日本人是学生,好像毋庸置疑。但学生的“习作”,也曾让老师拍案叫绝,甚至让老师眼睛一亮,起而效法,这样的中日文化交流史实,很多人并不了解。而这次讲座正是探讨了这种“逆输入”文化现象。主讲蔡毅教授耙梳历史,娓娓道来,其严谨的治学方式和诸多崭新发现,令听讲人都说受益匪浅。


蔡毅教授是京都大学博士,现任南山大学外国语学部教授,他并多年来教日本南禅寺住持作汉诗,著有《中国传统文化在日本》《日本汉诗论稿》等。蔡毅教授发言后总结道:晚清”诗界革命“受到明治时期”文明开化新诗”和“汉诗改革”的影响这一命题,目前也许还难作定论。然而,即便笔者的臆说能够成立,我们也大可不必为家传灵丹竟曾“师夷之技”而沮丧。汉诗一道,尚且能面向海外,博采众长,这正说明了中国文学与生俱来的包容性、开放性,显示了中华文化不仅源远流长,而且汇纳百川的强大生命力。
女作家协会赵晴理事主持讲座并感言道:蔡教授讲座深入浅出,趣味性强,还有画面感。

上海师范大学杨剑龙教授说,教授在前人未发现的地方挖掘史料,以资料为本,具有重要价值。这种研究方法值得我们学习,希望中日文化中日文学的两国交往与学术研究,能持之以恒地继续下去。


左起 赵晴、林祁、华纯

女作家协会理事、北大文学博士、厦门大学林祁教授表示,这次讲座有三点,一是填补空白、意义非凡。在中日文化交流的研讨中寻到汉诗交流的第一阶段:空海……这种寻找“原风景”即寻根溯源的做法,是真做学问的方法,显示了京大学派的风格。二是视角崭新,史料详实。在中日文化交流史的缝隙中发现珍贵的第一手资料,彰显日本人对中国文化的“走火入魔”及西传回馈,以示国际文化交流的互动性。三是逆向反馈,美学高度。以接受美学的方法,通过对汉诗西传这一“逆输入”文学现象,证实中国古典诗歌对日本产生了何等巨大的影响。这一中华接受美学的有力论证,对中日文化交流具有学术意义。


女作家协会华纯会长表示,此次讲座属于小众课题。但是如果从上面这个角度来看,又是一个值得研究,具有学术探讨意义的大课题。任何文化和文明发展史,都不能排除双向交流,取长补短。例如日本出现的《和制汉语》,是日本文化人用汉字写下西方词汇。然后传到中国,中国现代思想的概念词几乎都被囊括无遗。而日本的汉诗,则是把中国古诗词的文法和语法,通用到自己的文化语境和审美意识之中。蔡教授今天演讲的意义在于,揭示了东亚汉文学史上罕为人知的一个侧面,在中国文学的开放性和包容性上,这是一个崭新的视角。梳理域外日本汉诗的逆输入现象和来龙去脉,是对中国和东亚汉字文化圈共同纽带的学术贡献。有助于我们审视中国文化之源和外延内伸的历史客观过程。我们这个协会目前策划讲座的出发点,正着重于文学历史研究上有独立视角、与学术立体探讨相关的主题,而目前正在筹备明年春天的讲座。



https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c1/190728
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有