本报讯(记者 杜海玲)本报在11月报道了创业35年的日本翻译协会宣布倒闭的消息后,持续关注该协会的重建情况,尤其是对华人考生的赔偿问题。但翻译协会至今无人出面澄清和说明,只在网页上又贴了一封道歉信。
翻译协会倒闭,影响到众多报名参加考试的华人。华人报名费有去无回,原定在11月举行的中日翻译考试被突然取消,更给华人报名者带来冲击的,是经过努力学习而准备迎考的之前几天,突然得到该协会关闭的消息,其心灵和对今后生活的信心都受到打击。近一段时间以来,几位华人考生告诉记者,他们频繁拨通协会电话,也关注拝协会网页,但都没有令人喜悦的消息。
在11月初,协会网页上写道:目前,公司正在与业界各社协商,尽量不浪费各位的报名费。11月下旬,我们将在网页上公布包括新地址等事情进展概要,请各位等待。
11月底,该协会没有在网页上公布新地址,只是登出了日本翻译协会主办者向镰治郎的如下声明:这次日本翻译协会的关闭,给诸位考生带去了很多麻烦,对此表示深深的歉意。自协会关闭以后,在严峻的情势之中,我们为了能够重新举行考试,正在与相关业者和公益法人进行洽谈,研究重建协会的具体措施。有关这些洽谈的详细情况,还需要时间来完成,因此,恳请诸位给与理解。至于今后的日程和进展,一旦决定,我们将逐一在这个网页上公布。无论如何,为了给考生们一个容易接受的结果,我们将尽力努力。再次请求各位理解。
对于报考翻译资格,期待拥有翻译工作的几位华人女性告诉记者,原本对考试抱了很大希望,11月得知倒闭后,还对于他们的重建抱有希望,但目前看来重建前景并不透明。考生们表示,“一万多日元的报名费倒也算了,本来期待著拥有一个被业界承认的资格的。现在看来太难了。”
翻译协会倒闭,影响到众多报名参加考试的华人。华人报名费有去无回,原定在11月举行的中日翻译考试被突然取消,更给华人报名者带来冲击的,是经过努力学习而准备迎考的之前几天,突然得到该协会关闭的消息,其心灵和对今后生活的信心都受到打击。近一段时间以来,几位华人考生告诉记者,他们频繁拨通协会电话,也关注拝协会网页,但都没有令人喜悦的消息。
在11月初,协会网页上写道:目前,公司正在与业界各社协商,尽量不浪费各位的报名费。11月下旬,我们将在网页上公布包括新地址等事情进展概要,请各位等待。
11月底,该协会没有在网页上公布新地址,只是登出了日本翻译协会主办者向镰治郎的如下声明:这次日本翻译协会的关闭,给诸位考生带去了很多麻烦,对此表示深深的歉意。自协会关闭以后,在严峻的情势之中,我们为了能够重新举行考试,正在与相关业者和公益法人进行洽谈,研究重建协会的具体措施。有关这些洽谈的详细情况,还需要时间来完成,因此,恳请诸位给与理解。至于今后的日程和进展,一旦决定,我们将逐一在这个网页上公布。无论如何,为了给考生们一个容易接受的结果,我们将尽力努力。再次请求各位理解。
对于报考翻译资格,期待拥有翻译工作的几位华人女性告诉记者,原本对考试抱了很大希望,11月得知倒闭后,还对于他们的重建抱有希望,但目前看来重建前景并不透明。考生们表示,“一万多日元的报名费倒也算了,本来期待著拥有一个被业界承认的资格的。现在看来太难了。”