登录名: 密码: 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
吃粽子有感 / ■(三重县)单喜军
日期: 04年05月3期
  那天到超市买米,无意中看到货架上摆着粽子卖,这在日本还是头一次见到呢!甚感亲切,恍然记起原来今天是五月五日——端午节啊!虽然日本的节日都是算阳历,早已失去了它作为节气的意义,但是很多从中国传来的习俗却流传下来,让人在偶然间生出一份亲切和欣喜,也更加深了那种念国怀乡的感觉。今天看到这熟悉的棕子,顿时让我想起了家乡的粽子,那胖乎乎、甜丝丝、香喷喷的粽子一直是我早餐的首选。翠绿的粽叶包着晶莹的江米,鲜红的蜜枣密密地嵌在里面,咬一口,甜甜的,糯糯的,再咬一口,那浓郁的江米香味和沁人心脾的粽叶清香便会立刻在舌尖齿间弥漫开来,让人吃了一个还想吃第二个,肚子满了嘴巴还馋。而端午节划龙舟吃棕子更包含着纪念伟大诗人屈原,弘扬爱国气节的传统意义。
  身边的儿子早就垂涎欲滴了,我赶紧买了六只粽子,按捺不住那颗激动的心,在车上就剥开来,迫不及待地一口咬下去,却全然不是粽子的味道,咸不拉几,还带着一股酱油味,再一看,满眼的花花绿绿,几乎没有一点儿脑海中粽子的影子,又仔细一看那包叶,根本就不是粽叶!干巴巴地散发着一股怪怪的气味,真是让人大跌眼镜,这哪里是粽子,简直就是一包炒饭啊!儿子也在抱怨着“怎幺不是粽子的味道?”倒是老公诡秘地笑着说“想在日本找正宗的中国风味?你做梦去吧!”
  由粽子想到日本的“ 中华料理”,也大都成了淮北之橘,有名无实,那已完全日化了的味道与正宗的中国口味可真是大相径庭,不禁使那些想吃到家乡风味的华夏食客们大失所望。
  又想到日本的汉字。虽然其鼻祖当是中国汉字,却在千百年的流传过程中被日本人弄得面目全非,不仅读音相去甚远,字意似是而非,连字型也支离破碎,中国人引以为傲的表音表意文字到了日本人嘴里手里竟然模样大变,一个个如跳梁小丑般滑稽可笑,这不能不说是汉字的悲哀。还记得当初在大学里学习古代汉语时,老师给我们分析汉字的起源,看似平常的一个方块字,其实都有它悠久的渊源和深刻的内涵,从商朝的甲骨文到西周的金文,从秦朝小篆到汉代隶书,汉字一步步地成长壮大,在演变中发展,在进化中成熟。汉字的诞生使中国的历史由传说阶段进入信史阶段,也让人类的文明进入一个新的时期。比起纯表音文字,汉字以它独特的内涵和魅力在文字系统中一枝独秀独领风骚,不能说不是一个奇迹。研究中国的汉字,真是深深地体会到它的丰富深奥,更自豪于我们祖国文化的博大精深。
  可是当这种有着独特渊源的汉字在隋唐时期被众多的遣隋使遣唐使带到日本后,它完整的体系便被打乱了,善于“拿来”的日本人想着藉鉴别人的成果却又顾及自己的面子,非得来个动刀整容不可,结果一个个完整的汉字被肢解开来,草书的偏旁被美其名曰“片假名”,行书的部首被冠以“平假名”的新行头,聪明的日本人在文字的创造上是走了快捷方式,但只知其然却不知其所以然的东洋人,又哪里弄得清汉字的来龙去脉呢!于是乎,“娘”成了女儿,小偷成了“泥棒”,真是贻笑大方!整齐美观本是汉字体系的特征之一,在日语中却被夹杂在片假平假中参差不齐,早已失去了它美学上的审美意义;再听一听日本人那平铺直叙的发音,更如鼻孔里堵了棉花般五音不全,汉字所特有的抑扬顿挫之美早已荡然无存,更休去提那音符意符的特定含义。粽子,自然也难求我梦想中的真髓了。
https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c64/5928
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有