登录名: 密码: 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
幼儿园的小翻译
日期: 07年05月2期

■(横 滨)姜松芳

东瀛数载,或多或少都有一些做翻译的经历和故事。工作上或是生活中,不时有机会可以发挥一下中、日文两国语言优势。而儿子除了爷爷和外公、外婆来日本探亲时不得不做翻译之外,其它只做过一次义务小翻译。

记得那是儿子幼儿园毕业前夕,低班来了一位新生,也是中国同胞,刚从国内到日本,日语完全不懂,大家都叫他“君”。上小学前,小儿有幸做了一段时间的义务小翻译。

刚开始,每天回家小儿都会兴致勃勃地汇报他的翻译成果。第一天,小儿不仅要将老师的话用中文翻译给小“君”听,而且,还用中文讲解幼儿园的情况,让“君”的外婆放心,因为“君”和他的外婆都是刚从中国来到日本,日语完全不懂。小儿的得体翻译让“君”的外婆多少有些安心了,因此小儿得到幼儿园老师的一致赞扬。第二天,小儿回家说,“君”不肯吃饭,不停地哭,老师劝说的话又听不懂,更不停地哭。小儿把老师的话翻译成中文,告诉“君”要努力吃饭,“君”听到熟悉的中国话就笑了,安心吃饭了。再过了几天,小儿又告诉我,“君”不到吃饭时间肚子就饿了,边哭边说:“我饿了。”老师听不懂,小儿又被叫去做翻译。原来,早晨“君”哭过一阵后,吐了,早晨吃的东西全吐掉了,因此,不到吃饭时间就饿了。小儿用中文告诉他,不到时间没有饭吃,不要哭,坚持一下,就到午饭时间了……

不知不觉中,小儿做小翻译已有一段时间了,每天听说“君” 又哭了,就不禁为那个不曾谋面的孩子担心起来。记得儿子刚到日本时,也是一句日语也不懂,幼儿园里又没有其它中国孩子,没有人能帮忙翻译。好在当时班上的 担当老师很负责,用日语列了一个清单,让我们家长把常用的一些用语翻译成中文,注上发音,老师写了满满两张信纸的信,希望家长一起配合,克服最初的难关。 于是,“吃饭、喝水、大便、小便”这些我们看似简单的词语,让担当的老师费了不少心思。好在孩子适应性强,过了一段时间,老师笑著告诉我们,我的孩子讲中文,班上的小朋友讲日文,居然玩得很好,一点没有语言障碍,好像大家天生就是懂中、日文似的,让人忍俊不禁。

现在回想起来,还非常感谢当时的担当老师,因为她的敬业、认真的工作态度,让儿子渡过了刚到日本的不适应期,一点点融入周围的环境。走过了最初的艰难日子,孩子面前展现出更广阔的蓝天,我们也少了那份担心,孩子的成长是每个家长最关心的事。

现在,有这样的机会去帮助别人,让我首先想到的是我们自己走过的路。如果当时有个高班的孩子能给儿子做些简单的中文翻译,幼儿园的老师以及我们自己都会更轻松的。于是,那段时间,一回到家我就问儿子,今天幼儿园过得怎么样?君”还哭不哭?儿子就详详细细把幼儿园里发生的事情告诉我。儿子的翻译生活牵动著我的心,比我自己做翻译时还紧张,因为自己做翻译可以把握,儿子做翻译我却一点帮不上忙。时间一长,儿子开始有些抱怨了。因为“君”在国内都是外公、外婆喂饭的,所以渐渐适应幼儿园生活后,玩的时候很高兴,一到吃饭就开始闹。于是往往吃饭时间一到,儿子刚坐在饭桌前,老师就来叫他做翻译了。饥肠辘辘的儿子还要去劝说哭哭啼啼的“君”,等劝好“君”后,自己的饭也凉了。我看著儿子为难的表情,就拿出儿子刚到日本时班主任老师写来的信,念给儿子听,让儿子感到自己能应对自如地生活在日本,是得到过多少人的热心相助。我想感恩最好的行动,就是回报给予过自己帮助的周围的一切。孩子点点头,又高高兴兴地去做义务翻译了。

当然,儿子的义务翻译工作一天比一天轻松,因为“君”渐渐适应了幼儿园的生活。回头想想,孩子有这样的机会发挥自己的特长,其实是人生一段难得的经历。知恩图报会让孩子坦然接受帮助,勇于回报帮助。我想,随著儿子的阅历不断增加,翻译的内容应该更丰富多彩。

https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c64/40006
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有