登录名: 记住密码 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
房雪菲:2025年诺贝尔文学奖公布后的找书功课……
日期: 25年10月3期
中文导报 东瀛岁月
作者:房雪霏

每年十月初,对于有诺奖情结的人来说,各奖项的发布就像赌盲盒。昨天文学奖一公布,聚在一起等待开签的村上春树粉丝们,再次把含在喉咙里的欢呼咽下去。不仅是村上粉,谁也不粉的人比如我,连日里也跟着七上八下的。就说这出门不远的京都大学吧,一个星期里就出了两个诺奖教授。

昨晚获奖这位匈牙利作家,在宣布是他之前我完全不知道有这样一个东欧作家,还是李白大粉丝。因为不知道,便不能忍受这项无知,无知让自己觉得羞耻,就恶补啊。知道他中文名字叫拉斯洛,日语叫ラースロー,中文译著有多种,日语版译著只有一本,叫《北は山、南は湖、西は道、東は川》,早稲田みか翻译,由松籁社2006年出版。

拉斯洛1997年初次到访日本,后又于2000年和2005年两次到京都做研究,各居住半年,这本《北山、南湖、西路、东河》就是一部以京都为舞台而创作的虚构作品。我住在京都,所以很想看这本书。

今天上午上课,下课检索我有借书卡的图书馆,几家大学都没有。只有京都府立图书馆有一册,马上预约了,排在第34位……

一时间洛阳纸贵。真真是洛阳纸贵。京都就是日本的洛阳,我家这附近就有洛北中学……这个“洛”就是洛阳的洛。这个“贵”并非指发行量,而是真的贵。因为是绝版书,在公布诺奖前二手书就已经涨到定价好几倍。今晚看见有一本在两周之前以8500日元卖出,定价1800日元。据报道说当年只印了1500本,却因迟迟无人问津而导致绝版。

拉斯洛在获奖后的采访中说促使自己写作的最大灵感是“痛苦”,他为现在的世界状况感到非常难过。这是让我觉得他是真正具备作家悲悯精神的表述。我特别想看那句译自英文“The train did not run along tracks, but along a single terrifying blade edge… he sensed he was already outside the city limits…” 的中文意译“列车并非沿铁轨行驶,而如同行进在一把可怖的刀锋上……他意识到自己已然出城……”用日语是怎样翻译的。

可是,哪里也得不到实体书。出版社在市区东南处,网页上有社址图片,“松籁社”三字只能看见一个“社”。这家昨晚突然冲上热搜的无名出版社,在东欧书籍读者心目中是最受信赖的出版机构,出版有“东欧的想象力系列”。今天,出版社网页发出告示,声明当年译本已绝版,并且翻译权亦已失效。

今晚图书馆关门前开车赶去,路过御所、京都大学、到了平安神宫也就到了图书馆。可是,我没有借到书。平安神宫高耸的红鸟居,把夜空拉到了地面,月光也跟着倾泻下来。书没有拿到手,故事梗概已经跟我和我的车在秋夜的京都铺展游荡:主人公“源氏的孙君”(the grandson of Prince Genji),穿越时空来到京都郊外一座寺院,试图在这里寻找传说中的“神秘庭园”,庭院的所在位置,即“北山、南湖、西路、东河”……而我正在迫切寻找的是1500本之一的那本书,它在与我相隔33位寻找者的时空距离处。

中文译者余泽民先生在昨天的采访中说拉斯洛崇拜中国,还写过关于中国和东方文化的书。这句话里的“东方文化”,指的应该就是《北は山、南は湖、西は道、東は川》中描绘的京都。

(2025年10月10日,京都)
https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c64/213185
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有