登录名: 记住密码 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
为接待外国游客 日本兴起“远程翻译”服务
日期: 2017/11/06 14:55
来源:人民网

11月6日电 据《朝日新闻》网站报道,2020年东京奥运会日益临近,访日外国游客人数不断增加,利用平板终端以及电话的24小时“远程翻译”服务在日本逐渐推广。

在东京都新宿区的电话翻译服务中心“BRICKS”,大约有30位不同国籍的员工带着耳机在工作。

“我再确认一下,请稍等。”一位西方男性用日语这样说道,然后开始用西班牙语讲话。旁边的一位亚洲女性一边记笔记一边用汉语通话。

电话的另一端,是与该公司签约的百货店以及交通机构的工作人员,他们通过话筒中的翻译,来与外国客人交流。BRICKS成立于2010年,目前在职人员大约100人,六成为外籍。该中心提供英语、汉语等五种语言的24小时翻译服务,也提供三者间通话、视频翻译等。

婚戒销售商PrimoJapan在日本国内大约40个店铺内引进了INDEN CONSULTING公司提供的SMILE CALL服务,只要在待客专用的ipad上选择语言,翻译者就会出现在画面中,为店员和客人提供“面对面”的实时翻译。

SMILE CALL的套餐基础费用为3万日元,除此之外,每月还要以1.4万日元每30分钟、2.4万日元每60分钟的标准收费,可提供5种语言24小时服务。INDEN公司最初是因内部需要面向旗下餐饮店推出的服务,在发现存在市场需求后于2012年正式推出。截至9月末,零售、酒店、医院等大约七千家设施引进了该项服务。

交通部门是远程翻译的一大市场。JR东日本从今年4月起开始使用BRICKS的服务,东武铁道也于今年9月引进。京成大巴今年3月起在成田机场至各地的高速大巴内引进了SMILE CALL,同时还在尝试自动翻译app。相关工作人员表示:“还是人工翻译的方式更为流畅。”

此外,110、119等紧急应对部门对远程翻译服务的需求也较大,京都警方、东京消防厅都已启动多国语言对应服务。

日本总务省消防厅今年1月向各都道府县发出通知,要求各地努力推广由此类企业提供的多语言应对服务。截至今年6月,日本全国的消防机构中大约22%已经引进,预计在2020年东京奥运会之前达到100%。(编译:张丽娅 审稿:陈建军)

https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c91/173409
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有