登录名: 记住密码 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
迎接外国客:日本各地更新地图路标
日期: 14年05月1期
迎接外国客:日本各地更新地图路标
中文导报讯(记者 孙辉)“虽然是第一次来日本,我就能自己从成田机场抵达新宿的酒店。”4月东京樱花绽放,从上海来自助游的王涛说:“在日本的两周根本没有找导游,从东京到大阪无论新干线、地铁或是旅游点到处都有中文标识,来日本感觉很方便。”

虽然许多中国游客都与王涛有同感,但以细致著称的日本仍在精益求精。随着越来越多的外国游客涌进日本大举消费,日本各地在将旅游作为激活日本经济的重要推力,推出了观光立国的国策。为广迎天下客,最大限度地实现“国际化”,从中央到地方,从交通公司到旅游景点,纷纷增加面向外国人的地图、路标。

日本国土地理院4月24日宣布,为了制作便于外国人直观理解的地图,将着手研究设计新地图符号事宜。将为目前没有地图符号的便利店和餐厅等设计符号。对于警察岗亭及邮局等现有符号,此次也将提出外国人易懂的新方案,并考虑对日本人及外国人区分使用。

由专家及地方政府相关人士组成的研讨委员会将于5月成立,明年3月底前将汇总方案。除地图符号外,国土地理院还会考虑对地名及站名等使用日语和英语双重标识。

东京将于2020年举办奥运会,此举旨在应对海外游客的增加。预计此次研究设计的符号将有10至30种。

去年8月开始,日本国土交通省和东京都已将千代田区国会周边的道路导向标识上表示日语读音的罗马字(即拉丁字母)改成英文。为了方便外国游客理解,国会的标识“Kokkai”被改为“The National Diet”。 更改对象包括“国会前”、“总理官邸前”等9处信号灯附带的标识以及“六本木大道”、“樱田大道”等4处道路标识。现在,国道沿线的道路标识和都道沿线的标识更改已经完成。

在京都,国土交通省京都国道事务所开始对京都市实施路标英文化作业。京都市内现有的路标原本是用日文的罗马字进行标识。过去,日本路标中的“路”一词一直是使用日语原有读音的罗马音标识“dori”来表示,类似的路标常常让国外游客费解。金阁寺的路标从原来的“kinkakuji”变身为“kinkakuji Temple”。至2014年3月底,以JR线的京都站为原点,南北3公里和东西6公里范围内的约70个路标已被新式站牌取代。

在大阪,大阪国际出租车创设委员会今年4月已计划在机场、主要车站、港口、观光地点等处设置专用出租车站,用中文、英语、韩语等外语标记。为对应携带大型行李的外国人,大阪国际出租车创设委员会也将商讨采取导入面包车等措施。

在和歌山县,国土交通省纪南河川国道事务所和和歌山县政府也开始更换上便于外国人理解的道路标识。该县称,今后将听取留学生等外国人的建议,计划2014年度更换国道、县道上的约150处路标。

另外,名古屋、神户、奈良、金泽、长崎等地也在计划更换上让外国人一目了然的路牌。

王涛说:“对不懂日语的中国人来说,日语汉字多数就能看明白,在道路上、地铁里即使看日语也能看懂个八、九分,但是外语标识大有其存在的必要。对于初到日本的华人游客来说,不仅是导航指路的好帮手,多语言标识的存在还会增加地域的全球化感觉。看到大街小巷那些亲切的文字,让我这样的外国人打心眼儿里感到温暖。”



https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c1/152756
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有