中文导报讯(记者 周宏)9月1日,日本讲谈社在北京钓鱼台国宾馆举行了第18届野间文艺翻译奖的颁奖仪式,目前正在首都大学东京留学的岳远坤与陆求实两人获得了本届野间文艺翻译奖。岳远坤所翻译的历史小说《德川家康》(山冈庄八著),目前在中国十分畅销。
野间文艺翻译奖由日本头号出版社讲谈社创办于1989年,旨在嘉奖以优秀的译文将日本文学介绍到海外的翻译家,从第15届开始每两年评选一次。2002年,毕业于复旦大学中文系的旅日女学者陈薇曾以译著《永井荷风选集》成为首位获得该奖的华人翻译家。
以往历届野间文艺翻译奖大都以英语、法语、德语、意大利语等欧美语种为评选的对象语言,亚洲语系中仅中文和韩文各有一次被列为对象语种,此番该奖再度颁给中国翻译家,体现了日本出版界对于中国市场的高度关注。
岳远坤的获奖译著为《德川家康》第13卷,由南海出版公司出版。中文版《德川家康》共13卷。这部小说在中国深受学习营销战略的白领和爱好日本战国题材游戏的年轻人欢迎,全套共计已售出两百万部,为最畅销书之一。评委认为岳远坤的译文流畅,“仿佛在读中国的历史小说,不像是翻译的作品”。岳远坤表示,翻译有利于促进日中之间的交流,获奖令人很受鼓舞。与岳远坤一同获奖的是《东京湾景》(吉田修一著)的翻译者陆求实。
岳远坤山东济宁人,当过大学老师,现在博士在读,专业为日本古典文学。2004年毕业于山东大学威海分校翻译学院日语系,获文学学士学位。2007年毕业于北京外国语大学北京日本学研究中心文学专业,获文学硕士学位。2009年起,在北京外国语大学北京日本学研究中心攻读博士课程。先后两年为本科生担任“古典文法”、“大学日语”、“二外日语”、“影视日语”和“报刊选读”等课程。译著:德川家康第一卷、第十卷、第十三卷。受日本国际交流基金的邀请,自2011年4月24日至2012年4月23日,岳远坤在首都大学东京执笔撰写论文。