本报讯(记者 孙盈)日本通译翻译中心株式会社日前以在日居住的中国归国者二代三代为对象,设立了“归国者人才库”,积极地向日本各企业推荐,旨在支持归国者二代三代的就业。
“人才库”的建立者、日本通译翻译中心株式会社董事长纲岛延明先生也是一名归国者后代。在“归国遗孤”向日本政府请愿要求改善归国者待遇的各种活动以及法庭诉讼中,常年担任义务翻译。福田康夫、安倍晋三元首相会见遗孤原告团时他也担当翻译。
纲岛先生介绍,日本政府于2008年实施了新的“归国残留日本人”支持政策,使许多归国者的老后生活得到了改善。但是与归国遗孤几乎同龄的日本残留妇人二代,却并不在此支持政策的范围内,日渐高龄的归国者二代,面临的问题与当年归国遗孤完全一样,而且绝大多数人的归国时间比归国遗孤还要晚。而日本法律规定领取足够的退休金,必须交满25年的退休金保险金,因此绝大多数妇人二代都无法得到全额养老金。许多二代定年退休后还不得不迫于生计继续外出工作,而由于不懂日语被雇佣的机会又很少。金融危机中,有些原本就从事临时工作的二代由于语言不通而被公司优先解雇,失去了生活来源。但如果二代们接受国家“生活保护金”的话,人权又会被践踏。比如绝大多数妇人二代的配偶都是中国人,因此难免会定期回国探亲等等,但探亲期间的生活费会被国家扣掉,因此造成许多领取“生活保护金”的二代不敢轻易回国。
据不完全统计,归国残留妇人大约为6,000人。归国遗孤大约为2,500人,归国者二代则至少有2—3万人。纲岛先生表示,在这种情况下,成立归国者专门人才库,也许只能起到杯水车薪的作用,但它可以向日本社会传达一个信息,即更多的归国者二代不是一味伸手索要,而是靠自己的力量在努力生存。他介绍,步入高龄的残留妇人二代的状况虽然更让人担忧,但稍年轻一些的二代三代具有理解中日两国文化和语言的优势,希望通过建立“人才库”,来挖掘他们的潜在能力,积极地服务于社会。归国者和家属以外,其它感兴趣的广大在日华人也可登录此人才库。
联系电话:090-8489-6972 softbank
联系人:纲岛
邮件:info@jitcl.co.jp
“人才库”的建立者、日本通译翻译中心株式会社董事长纲岛延明先生也是一名归国者后代。在“归国遗孤”向日本政府请愿要求改善归国者待遇的各种活动以及法庭诉讼中,常年担任义务翻译。福田康夫、安倍晋三元首相会见遗孤原告团时他也担当翻译。
纲岛先生介绍,日本政府于2008年实施了新的“归国残留日本人”支持政策,使许多归国者的老后生活得到了改善。但是与归国遗孤几乎同龄的日本残留妇人二代,却并不在此支持政策的范围内,日渐高龄的归国者二代,面临的问题与当年归国遗孤完全一样,而且绝大多数人的归国时间比归国遗孤还要晚。而日本法律规定领取足够的退休金,必须交满25年的退休金保险金,因此绝大多数妇人二代都无法得到全额养老金。许多二代定年退休后还不得不迫于生计继续外出工作,而由于不懂日语被雇佣的机会又很少。金融危机中,有些原本就从事临时工作的二代由于语言不通而被公司优先解雇,失去了生活来源。但如果二代们接受国家“生活保护金”的话,人权又会被践踏。比如绝大多数妇人二代的配偶都是中国人,因此难免会定期回国探亲等等,但探亲期间的生活费会被国家扣掉,因此造成许多领取“生活保护金”的二代不敢轻易回国。
据不完全统计,归国残留妇人大约为6,000人。归国遗孤大约为2,500人,归国者二代则至少有2—3万人。纲岛先生表示,在这种情况下,成立归国者专门人才库,也许只能起到杯水车薪的作用,但它可以向日本社会传达一个信息,即更多的归国者二代不是一味伸手索要,而是靠自己的力量在努力生存。他介绍,步入高龄的残留妇人二代的状况虽然更让人担忧,但稍年轻一些的二代三代具有理解中日两国文化和语言的优势,希望通过建立“人才库”,来挖掘他们的潜在能力,积极地服务于社会。归国者和家属以外,其它感兴趣的广大在日华人也可登录此人才库。
联系电话:090-8489-6972 softbank
联系人:纲岛
邮件:info@jitcl.co.jp