本报讯(记者 周宏)为消除在日华人就医时的语言障碍,京都市下京区的非营利性组织(NPO)“多文化共生中心-京都”建立了可在网上制作日语问诊单的系统。该系统支持汉语等6种语言,输入患部和征状后可自动翻译成日文。10月15日起,开始开设为华人妈妈的汉语认定医疗翻译养成讲座。
据悉,该中心与和歌山大学系统工学系的研究室从去年秋季开始研发名为“M3"的多语种医疗问诊翻译系统。使用者可用英语、汉语等语言输入。系统会显示出人体图,使用者选择胸、腹、皮肤、泌尿器官、精神、血液等患部后,再从自动提示中选择相符征状。在日华人患者凭借这种问诊单就医,不会说日语也能使医生了解征状。
近年来,随著在日本怀孕、出产、育儿的外国人数的增加,外国人在日本怀孕、出产遭遇到语言的障碍。该中心准备为华人妈妈派遣专门的汉语认定医疗翻译,解决她们的后顾之忧。为华人妈妈的汉语认定医疗翻译养成讲座,共有11讲,于10月15日开始第一讲。讲座结束后,作为汉语医疗翻译者被该中心所认定,然后为在日华人妈妈提供支援。详情请咨询:http://tabunka.jimdo.com/。
据悉,该中心与和歌山大学系统工学系的研究室从去年秋季开始研发名为“M3"的多语种医疗问诊翻译系统。使用者可用英语、汉语等语言输入。系统会显示出人体图,使用者选择胸、腹、皮肤、泌尿器官、精神、血液等患部后,再从自动提示中选择相符征状。在日华人患者凭借这种问诊单就医,不会说日语也能使医生了解征状。
近年来,随著在日本怀孕、出产、育儿的外国人数的增加,外国人在日本怀孕、出产遭遇到语言的障碍。该中心准备为华人妈妈派遣专门的汉语认定医疗翻译,解决她们的后顾之忧。为华人妈妈的汉语认定医疗翻译养成讲座,共有11讲,于10月15日开始第一讲。讲座结束后,作为汉语医疗翻译者被该中心所认定,然后为在日华人妈妈提供支援。详情请咨询:http://tabunka.jimdo.com/。