登录名: 密码: 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
唱出中日音乐的千之风——记在日华人歌手李广宏
日期: 08年03月1期

■ 本报记者 孙 盈

  日文歌曲《千偂醴偵側偭傋雗2006年由秋川雅史在红白歌会上演唱后,成为了日本家喻户晓的名曲。近日关西在日华人歌手李广宏被词曲的作者新井满先生授权,成为该歌曲中文版《我已成千之风》的翻译以及演唱者。

  李广宏1961年出生在苏州的一个音乐之家,16岁起成为一名职业沪剧演员。1972年中日邦交正常化后,《夏日的回忆》等一些日本传统歌曲也随之流传中国。当时正值文革时期,在千篇一律的样板戏声音中,听到这些优美的日本歌曲,李广宏在陶醉其中的同时,怎么也无法将其与电影中残暴日本兵所在的国家联系在一起,由此产生了一定要到这个国家去看看究竟的想法。

  1987年,李广宏来到日本留学,先后学习了英文与服装设计专业后,成功取得了服装设计师资格。在学习日语的过程中,作为练习,李广宏经常尝试将自己听到的一些日本传统歌曲、童谣翻译成中文,从中越发感受到日本传统歌曲准确、优美地抒发情感与爱,以及传唱数百年的巨大魅力所在。

  1997年李广宏赴美国留学,开阔眼界的同时,也重新思考了自己今后的人生道路。回到日本后的李广宏作为纪念,将自己此前翻译成中文的日本传统歌曲灌制CD出版。当时用中文演唱日本传统歌曲的歌手很少,此事引起了日本媒体的注意。经《朝日新闻》、HNK等媒体报道后,李广宏首批灌制的500张CD短时间内销售一空。初次尝试便意外大获成功让李广宏彻底下定决心,辞去服装设计师的工作,从事自己从小喜爱的音乐工作,成为一名职业歌手。

  从1999年出版第一张个人演唱专辑至今,李广宏保持著每年一张专辑的出版速度。除去日本传统歌曲外,他还将《苏州夜曲》、《彩云追月》等诸多经久传唱的中国传统歌曲翻译成日语收入专辑,介绍给日本听众。其中李广宏翻译的中文版《苏州夜曲》更是被选作著名的三得利乌龙茶的电视广告歌曲,被众多人所熟知。

  曾经作为专业戏曲演员的李广宏,一度尝试将中国的国粹京剧以及自己曾经演唱过的沪剧翻译成日语。既要内容准确又要不失韵味,过程中李广宏克服了重重困难。许多听众听了他演唱的日文京剧后,都感觉新鲜又别具一格,兴高采烈。

  8岁时父亲去世。对于李广宏来说,父亲的概念极其模糊,偶然间听到秋川雅史演唱的《千偂醴偵側偭傋雗这首歌后,父亲的形象在他头脑中骤然清晰了起来。他忽然间感觉,多年来天国的父亲一刻都没有远离自己,而是飞越了日本海时刻在保佑守护著自己。李广宏尝试将这首歌翻译成中文,并将其寄给词曲作者新井满先生。2007年,正在北京开演唱会的李广宏突然接到新井满先生打来的电话。他表示,经过日本著名的中国文学专家藤井省三教授的确认,认为李广宏所翻译的中文歌词非常准确到位,正式授权其演唱中文版的《我已成千之风》。

  中文版的《我已成千之风》已经被收入4月份即将正式发行的李广宏的第九张个人专辑。李广宏表示,作为一名在日华人歌手,中文和中华文化是自己的特色,今后自己仍会不遗馀力地致力于中日传统歌曲的演唱与翻译工作,成为中日文化交流中的一座音乐桥梁。

  事务所电话:0798-38-4682

https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c47/66848
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有