登录名: 密码: 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
日中翻译学院为翻译中国好书做贡献(组图)
日期: 15年02月4期 阅读: 331 评分: 10.00/1
日中翻译学院为翻译中国好书做贡献(组图)

中文导报讯(撰稿 石小宁)2月14日下午,日中翻译学院在东京池袋举行第13届中文日译公开讲座暨中国图书翻译出版推介会,从日本各地及北京赶来的45位日中翻译者出席。

武吉次朗教授演讲。段跃中摄影
 
会长,主讲教授武吉次朗先生首先发表了《从新词看中国社会的变化》的主题演讲,就翻译过程中的注意事项和翻译技巧进行了详细说明。之后,他向36位圆满完成了函授课程的学员颁发了结业证书,向连续五年10次参加中文日译高级班的三位学员赠送了武吉教授的翻译代表作《为新中国做出贡献的日本人》。

小林女士演讲。段跃中摄影

在北京生活了13年的原《人民中国》杂志日语专家小林百合子女士也做了专题演讲。她结合在日本侨报社担任《中国的未来》、《人民币读本》等四本中国图书日译版编辑出版的经验,为参会者详细地介绍了译文用词与数字的统一、中文汉字与日语平假名的平衡等非常实用的翻译技巧,受到大家的好评。

据了解,日中翻译学院自2008年创办以来,仅武吉次朗教授的中文日译高级班就举办了13届,先后有120名学员参加学习。有五位学员翻译出版了译作,《中国的未来》译者东滋子、《中国:创新绿色发展》共译者石垣优子和佐鸟玲子、《大国的责任》译者本田朋子、《人民币读本》译者森宣之等获得“翻译新人奖”。

日中翻译学院旨在培养精通中文和日语的双语人才、特别是培养中文日译高级人才的教学方式,吸引了日本各地翻译人员报名学习,不少居住在美国、韩国和中国等海外的日本朋友也成为武吉教授的学生。

公开讲座结束后举行了茶话会。段跃中摄影

截止2月14日,武吉教授指导的学生达到120名。除了上述五人出版译著以外,还有15位学员已经或即将完成各自担当的中文图书翻译,2015年内至少有10本中国好书将在日本出版发行。通过在日中翻译学院的学习,越来越多学院成为中文日译的优秀翻译者。

当天的公开讲座结束后,还举行了中国图书翻译出版推介会和茶话会,向学员们介绍了10多本包括中国著名小说家作品在内的中国好书。学员们纷纷报名希望参加这些图书的翻译,成为当天的一个亮点。

日中翻译学院创办人、日本侨报社总编辑段跃中表示,为推进中国好书在日本的翻译出版,提高日本译者的翻译水平,促进中日两国的文化交流,日中翻译学院将继续努力。期待更多的日本朋友参加日中翻译学院的学习,为促进中日友好做出更大的贡献。

http://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c127/157668
评分
10987654321
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2016中文产业株式会社 版权所有