登录名: 密码: 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
为华人妈妈的汉语认定医疗翻译
日期: 2010/10/11 20:10 阅读: 465

中文导报讯    记者周宏

为消除在日华人就医时的语言障碍,京都市下京区的非营利性组织(NPO)“多文化共生中心-京都”建立了可在网上制作日语问诊单的系统。该系统支持汉语等6种语言,输入患部和症状后可自动翻译成日文。10月15日起,开始开设为华人妈妈的汉语认定医疗翻译养成讲座。

据悉,该中心与和歌山大学系统工学系的研究室从去年秋季开始研发名为“M³”的多语种医疗问诊翻译系统。使用者可用英语、汉语等语言输入。系统会显示出人体图,使用者选择胸、腹、皮肤、泌尿器官、精神、血液等患部后,再从自动提示中选择相符症状。

例如,选择头部后系统会提示“头发脱落”、“记不住”等;选择眼部后会提示“充血”、“看东西成双影”等症状。输入的内容被译成日语后可打印出在人体图上显示患部并标明症状的问诊单。问诊单的内容还能转成二维码,用手机拍照后可随身携带。在日华人患者凭借这种问诊单就医,不会说日语也能使医生了解症状。

近年来,随着在日本怀孕、出产、育儿的外国人数的增加,外国人在日本怀孕、出产遭遇到语言的障碍。该中心准备为华人妈妈派遣专门的汉语认定医疗翻译,解决她们的后顾之忧。为华人妈妈的汉语认定医疗翻译养成讲座,共有11讲,于10月15日开始第一讲。讲座结束后,作为汉语医疗翻译者被该中心所认定,然后为在日华人妈妈提供支援。详情请咨询: http://tabunka.jimdo.com/

http://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c127/127649
评分
10987654321
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2016中文产业株式会社 版权所有