登录名: 密码: 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
饺子是“jiaozi”,不再是dumpling
日期: 2018/03/12 16:37

“孔子”“春节”“中秋”“少林”“功夫”……这些汉语词汇不仅经常挂在中国人嘴边,而且越来越广泛被外国人所熟知并使用。中国外文局近日首次发布了《中国话语海外认知度调研报告》,同时公布了以拼音形式进入英语话语体系的中文词汇认知度榜单Top100,结果显示海外民众对中国话语的认知度、理解度大幅上升。

春节期间,外国留学生在中国家庭感受中国传统文化的温度和魅力。人民视觉

此次调研选取了美国、英国、澳大利亚、菲律宾、南非、加拿大、新加坡等8个英语国家的民众作为调研对象。报告显示,中共十八大以来的中国热词,比如,中国梦、“一带一路”、命运共同体、反腐,在国际社会已被广泛认知和理解。

报告指出,中国经济科技发展带动了世界经济与科技话语的创新。“人民币”“元”等经济类词语跻身榜单前十位,且被收录进《牛津英语词典》。被称为“中国新四大发明”之一的“支付宝”等新兴词汇也入选榜单。此外,“嫦娥”“悟空”“高铁”等代表中国高端科技成果的词汇也获得较高关注和认知度。

在榜单中,文化类词语所占比例最大。“春节”“重阳”等中国传统节日悉数上榜。梳理榜单,人们可以发现过去很多翻译成英语的中国词也开始被汉语拼音替代,比如jiaozi取代了dumpling的译法。这表明随着中国的节日民俗、传统美食广泛地传播,中国人的话语方式、生活方式也正在悄然影响着世界,中国词儿也越来越具有世界范儿。


“汉语热”升温,海外汉语教学从大学向中小学延伸。图片来源:人民日报海外版

 


2017中国(安阳)国际汉字大会于2017年9月在河南安阳举行。图为9月20日下午,安阳市实验中学体育运动场上,来自厄瓜多尔的贝蒂和马来西亚的刘芷妮与学生亲切交流。图片来源:人民视觉


浙江义乌的外商正在一字一句学中文。人民视觉


2017年12月23日,外国友人在山东省东营市东营区牛庄镇民间剪纸艺人曹文忠家里学习基础剪纸技艺,体验中国文化。图片来源:人民视觉

注:本文图片 均来自People’s Daily online

 

 
https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c5/175540
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有