登录名: 密码: 忘密码了
    设为主页 |  关于我们 | 联系我们  
日本驰援物资诗词感动中国:背后离不开在日华人的创意
日期: 20年02月3期


中文导报讯   (记者 杜海玲) 当“山川异域,风月同天”的美丽古典出现在从日本发往中国的驰援物资纸箱上,一场对日本人古汉语文化底蕴的赞叹随之兴起。

那之后,相继出现了“岂曰无衣,与子同裳”,还有“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”、“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”、“崎岖路,长情在”、“守礼之邦,源远流长”……这些既契合情境又文雅诗意的词句,为捐赠的善意更添了情怀,令无数国人感动。

大家对这些诗词感动之余,不免对比起“武汉加油”、“武汉不哭”这些简单的口号,褒扬日本文化并同时贬低国内标语的氛围在坊间兴起。

那些优美的古诗和字词,究竟出自谁的创意?《中文导报》记者了解到,在疫情捐赠物资的纸箱上贴上这些句子,背后都是在日华人的创意。

首先以“山川异域,风月同天”而感动我们的是日本汉语水平考试HSK事务所捐赠给武汉的防疫物资。日本汉语水平考试HSK事务所,是国际汉语标准化考试在日本的承办机构。HSK实施委员会工作人员林隆树解释称,这句唐代鉴真东渡时的偈语是中日交流的象征,“希望武汉早点走出困境。”



“岂曰无衣,与子同裳”,是北京大学日本校友会历史系夏雨同学建议的。捐赠机构仁心会,是由一名北大校友创建的华人医学NPO组织,创建人在微信群里征集捐赠标签创意,于是夏雨提出引用“岂曰无衣,与子同裳”,借以表达与奋战的医护人员同仇敌忾战胜病毒的决心。



日本舞鹤市驰援大连的物资纸箱上,由在该机构进行交流的一名大连籍华人提出,使用了“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。



日本富山县给辽宁省的驰援物资上,贴有“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来” 。据悉,这是在富山县工作的中国职员想到的,这首小诗是在此工作的富山县经贸联络官孙肖原创的。



长崎县的“崎岖路,长情在”,长崎县国际交流课的本田先生也告诉记者,是日中亲善协议会里的中国籍工作人员想出来的。
琉球经济战略研究会致力于日本冲绳与中国的经济交流,他们捐赠给福建的物资上写着“守礼之邦,源远流长”。据工作人员介绍,这次将首里城的守礼门匾额上的字用到了捐赠物资上,以象征中国与冲绳悠久的历史往来。

从日本发出的捐赠物资,无论是中资企业、华人团体,抑或是日本地方政府、团体,毋庸置疑都带着各地各部门团体的爱心,带着同胞或邻邦的人间善意,但因此将之与中国简单直白的“加油”比较并且要分出高下,有可能对这些善意也是失礼。



“为什么别人会写'风月同天',而你只会喊'武汉加油'”?这样的质疑,在这个疫情紧急的时刻,并无实际意义。捐赠物资上的“山川异域,风月同天”与“武汉加油,武汉不哭”,在这一段时间里,其本意都是也只应是指向对疫情深重的忧虑,对疫区每日有生命逝去的悲悯。

https://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/c44/186286
会社概要 | 广告募集 | 人员募集 | 隐私保护 | 版权声明
  Copyright © 2003 - 2020中文产业株式会社 版权所有